Английские надписи на одежде как экстралингвистический фактор, влияющий на культуру подростков


Английские надписи на одежде как экстралингвистический фактор,
влияющий на культуру подростков
Ребик Татьяна Владимировна
Преподаватель английского языка
ГБПОУ НСО «Новосибирский авиастроительный лицей»
Язык  является  одним  из  самых  важных  общественных  явлений,  он  необходим  для  существования  человеческого  общества.  И  можно  сказать,  что  язык  –  это  живой  и  беспрерывно  изменяющийся  организм,  в  котором  все  находится  в  постоянном  движении  и  развитии.  В  лингвистике  выделяют  два  вида  факторов  развития  языка:  лингвистические  и  экстралингвистические  факторы.  Лингвистические  (или  внутренние)  факторы  –  то  факторы  непосредственно  языкового  развития,  под  воздействием  которых  изменяется  языковая  система,  семантическая  структура  или  стилистическая  принадлежность  слов.  В  свою  очередь,  экстралингвистические  факторы  –  это  параметры  внеязыковой  социальной  действительности,  обусловливающие  изменения  в  языке  как  глобального,  так  и  частного  характера. Другими  словами,  это  внешние  факторы  развития  языка,  его  социальная  природа
Тема  нашей  научной  статьи  актуальна  тем,  что  язык  –  это  передатчик  и  носитель  культуры,  поэтому  при  его  изучении  необходимо  брать  во  внимание  все  изменения,  которые  происходят  в  нем.  Сейчас  в  России  преподавание  языков  переживает  период  переоценки  ценностей,  ведь  страна  стремительно  развивается  и  входит  в  мировое  сообщество.  Языки  являются  реальным  средством  общения  между  культурам,  что  привлекло  к  функционированию  в  языке  разнообразных  иностранных  слов.  Более  того,  сегодня  английский  язык  проникает  в  повседневную  жизнь  из-за  своей  универсальности  и  моды  на  этот  язык.  Изучая  английский  язык,  люди  все  чаще  стали  обращать  внимание  на  обилие  иностранных  слов  вокруг  нас  и  задумываются  о  значениях  и  причинах  их  употребления.  Тема  надписей  на  одежде  малоизучена  и  требует  глубокого  рассмотрения,  так  как  важно  понимать,  что  транслирует  миру  надпись  на  вашем  одеянии.
Одежда  в  современном  мире  стала  одним  из  главных  средств  самовыражения  молодых  людей.  Именно  современная  молодежь,  словно  в  зеркале,  отражает  новые  веяния,  насущные  проблемы  и  интересы  общества.  Оценивая  человека,  мы  отмечаем,  насколько  одежда  соответствует  возрасту,  социальному  статусу,  моде.  Одни  желают  отдать  дань  моде  и  надеть  то,  что  пользуется  популярностью  среди  большого  количества  людей.  Другие  предпочитают  выделиться,  надев  нечто  необычное,  тем  самым  проявив  свою  аутентичность.
Надпись  на  одежде  –  это  не  просто  декоративный  элемент,  это  коммуникативное  средство,  имеющее  разнообразное  смысловое  содержание.
История  возникновения  надписей  на  одежде  очень  проста:  сначала  надписи  украшали  только  форму  рабочих,  указывая  на  их  статус  на  рабочем  месте,  потом  они  стали  показывать  какого  дизайнера  или  какой  фирмы  эта  вещь,  а  уже  после  этого  стали  появляться  надписи,  которые,  в  самом  деле,  несут  смысл.
Надпись  на  одежде  имеет  определенную  коммуникативную  направленность.  И  в  зависимости  от  цели  коммуникации  существует  множество  видов  надписей,  которые  имеют  разную  смысловую  нагрузку  [1].  Они  могут  иметь  в  своем  составе  коллоквиализмы,  молодежные  сленговые  слова,  и  каждая  надпись  отличается  от  другой  манерой  написания,  наличием  различных  лексических  единиц.  Слово  может  быть  общеизвестным  или  же  распространенным  только  в  определенном  кругу  людей  или  на  отдельной  территории.
Немаловажным  является  и  гендерный  аспект.  Дело  в  том,  что  надписи  на  женской  одежде,  преимущественно  девушек,  наиболее  изощренны  и  эмоциональны,  ориентированы  на  привлечение  внимания  к  собственной  персоне;  мужские  надписи  более  «идейны»,  в  большей  мере  нацелены  на  актуализацию  интеллектуального  мира  человека.
Надпись  на  одежде,  будучи  вербальным  носителем  информации,  имеет  свои  стилистические  особенности.  Следует  предположить,  что  речь  надписей  будет  похожа  по  стилю,  предпочтительным  стилем  языка  будет  разговорный,  так  как  часто  содержание  надписи  определяется  носителем  независимо  от  его  образования.  Говоря  иными  словами,  вряд  ли  можно  рассуждать  о  цензуре,  богатстве  стилистических  приемов,  выразительности  и  разнообразии  лексики.  Однако,  несмотря  на  это,  в  надписях  используются  отдельные  стилистические  приемы,  благодаря  которым  они  представляют  немалый  интерес  со  стороны  языкознания. 
Все  надписи  на  одежде  можно  условно  разделить  на  несколько  смысловых  групп:
Бренды,  известные  фирмы (“Dior”,  “D&G”,  “Versace”, “Adidas”,  “Columbia”,  “Nike”  и  другие.)
Музыкальные группы (“Metallica’,  “Beatles”,  “Queen”,  “Linkin  park”  и  другие)
Шутки.  Смешные  фразы
(“Princesses  don’t  do   dishes”,  “I  was  born  to  be  blond”,  “People  like  people  but  I  am  the  queen”, 
Негативные  выражения.
“You  can’t  sit  with  us”,  “Don’t  care”,  “All  monsters  are  human”,  “I  have  no  future”
6. Социальные  проблемы,  призыв  к  чему-либо.
“No  parking”,  “Stop  pollution”,  “Save  the  Earth!”,  “Don`t  worry!  Be  happy!”,  “All  you  nedd  is  less”,  “Don’t  be  mad”,  “Stay  real”.
Фразы,  помогающие  познакомиться  с  кем-то.
“Call  me!”,  “Follow  me”,  “My  boyfriend  is  out  of  town”,  “Hello  my  name  is  unicorn”.
Характеристика  человека.
“Forever  Young”,  “Girl  princess”,  “I  am  at  the  age  of”,  “Born  to  be  Free”
Цитаты  из  кинофильмов  и  песен:  “Diamonds  are  best  Girls’  Friends”,  “All  you  need  is  rock-n-roll”,  “Fools  grow  without  watering”.
Спорт,  название  спортивных  команд.
“NBA”,  “Real  Madrid”,  “NY  Yankess”,  “Manchester  united”,  “Zenit”.
Название  городов,  университетов,  содержащие  географические  единицы.“Oxford  University”,  “America”,  “NY,  “OSU”,  “I  love  NY”,  “Made  in  UK”,  “Keep  calm  and  love  London” 
Любовь,  романтическое  отношение  к  кому-либо.
“My  soul  for  you”,  “Love”,  “Just  for  you”,  “Love  forever”.
Тематика  фильмов/мультфильмов  и  книг:  “Batman”,  “Superman”,  “Barbie”,  “Garfield”,  “Avada  kedavra”,  “Its  LeviOsa  not  LeviosA”
В  результате,  изучив  более  чем  100  различных  надписей,  мы  обнаружили,  что  они  имеют  действительно  богатую  историю:  от  простых  обозначений  на  форме  рабочих  до  неотъемлемых  атрибутов  дизайнерских  коллекций.  Не  остались  не  замеченными  стилистические,  смысловые  и  гендерные  особенности,  на  основании  которых  выяснили,  что  надпись  на  одежде  это  не  просто  декоративный  элемент,  но  и  мощное  коммуникативное  средство,  содержание  которого  может  варьироваться  от  увлечений  человека  до  его  жизненной  позиции.  Также  хотелось  бы  сказать,  что  положительным  моментом  можно  назвать  тот  факт,  что  надписи  пессимистического  характера  встречаются  довольно  редко.  Ведь  надпись  нацелена  развлечь,  привлечь  внимание  окружающих.  Из  этого  можно  сделать  вывод,  что  большинство  современной  молодежи  все-таки  настроено  позитивно  и  оптимистично.
Список использованной литературы:
1.Бабкин А.М. Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляемых в русском языке без перевода в 3 кн. Спб., 1994.
2.Большой толковый словарь иностранных слов. Ростов- на -Дону, 1995.
3.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.
4.Мачкин Ю.Е., Коршунова Т.С. Русско-английский англо-русский словарь заимствованных слов. М., 2000.
5.Новейший словарь иностранных слов и выражений. М., 2002.
6.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.
7.Авилова С.Н. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке. М., 1967.
8.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. М., 1982.
9.Звегинцев В.А. Внутренние законы развития языка. М., 1964.
10.Литвин Ф.А. Почему шум? (Действительно ли русский язык нуждается сегодня в срочных мерах по спасению) // Язык и коммуникация: изучение и обучение. Орел, 1998.

Приложенные файлы


Добавить комментарий